粵韻流聲

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 101|回復: 0

《非誠勿遊》2019-12-06 瀟灑的墓石

[複製鏈接]

6萬

主題

6萬

帖子

12萬

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
125178
發表於 2019-12-7 12:47:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  搭乘公主郵輪漫遊阿拉斯加,來到阿拉斯加的首府朱諾。最著名景點是坐登山纜車上山頂,俯瞰朱諾及海灣中如同玩具似的巨型郵輪。纜車站後是行山徑,正合我意。
+ i1 U/ U) `: V" m7 P- P& t; g: Q
  山腰杉樹參天,氣味芳香,令我不自覺地慢下步來,才發現地上植被豐富,聽說有七百多種青苔,如同另一個小人國的微型森林。仔細看,各色植被之間還平放了一塊巴掌大小的心形石頭,鑲嵌在草叢之中,上面寫了墓誌銘、人名及年份,雕了一個十字架,原來是墓石,極為低調,和大自然完全融為一體,踏了上去也不會發現,我趕緊講一句:「Sorry!」相比中式墓穴的高大上,這種謙卑的往生,不佔生人地,甚至不礙世人眼,才是真正的瀟灑走一回啊!
  ^2 ?8 i8 n. A+ x
0 w8 I4 M0 n7 m1 f3 m  華人傳統上對墳地風水有陽宅一樣的嚴格要求,生人死人都喜好背山面海的風水寶地。但十分矛盾地,香港人買樓最忌諱墓場景,如果有一丁點的墓穴入景,就會被買家用作理由要求減價。己所不欲,勿施於人,那像阿拉斯加的美國人這麼環保又天人合一呢?8 a: t6 b& ^4 S0 Y# M- Q3 t

) z/ z" ~+ ^0 S( {: e9 w  一邊大口呼吸芬芳滿山的杉樹林,一邊沉思我的墓誌銘是哪一句呢?不會像莎士比亞、魯迅死了還那麼囉嗦,我會向這三位學習言簡意賅,包括瑪麗蓮夢露的「37,22,35, R.I.P.」(她的三圍)海明威的幽默:「恕我起不來了!」馬丁路德金的大志:「我自由了!」希望我終極埋單之日,可以寫上這句結語:「這一生值了!」而千萬不是我曾見過的最簡單而糟糕的墓誌銘:「Whatever!」翻譯成中文應該是:「是但喇!」「求其!」可以想見墓地主人的生平。「今夕吾軀歸故土,他朝君體也相同。」聽上去很優雅,但翻成英文,就成了搞笑的—Here I lie, but dont you cry. For one day too, you will die. 看到這麼Considerate的墓誌銘,陰森的墳場也成了笑呵呵的劇場。朝為紅顏夕成骨,人生本是戲一場。% U$ D2 [) |/ ]2 Y" L

" [" n4 \& B  o5 i0 g2 ]來源:頭條日報
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

本站所提供資訊及資源,均從互聯網搜集而成。
本站對資訊的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
本站內所有言論或資訊均為該發表者的個人意見,不代表本站的立場。
本站不會對任何因瀏覽或使用本站而引致之任何損失負擔責任。

Archiver|手機版|小黑屋|粵韻流聲

GMT+8, 2020-2-28 11:23 , Processed in 0.060801 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表